{"id":7096,"date":"2025-10-27T15:20:40","date_gmt":"2025-10-27T12:20:40","guid":{"rendered":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/?page_id=7096"},"modified":"2025-10-27T15:20:40","modified_gmt":"2025-10-27T12:20:40","slug":"arapca-i-seviye-dersleri-57-seminer-ozeti","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/arapca-i-seviye-dersleri-57-seminer-ozeti\/","title":{"rendered":"ARAP\u00c7A I. SEV\u0130YE DERSLER\u0130 57. SEM\u0130NER \u00d6ZET\u0130"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000000;\"><strong>ARAP\u00c7A I. SEV\u0130YE DERSLER\u0130 57. SEM\u0130NER \u00d6ZET\u0130<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong>Seminerin Amac\u0131 ve \u00d6zeti<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Bu dersin temel amac\u0131, Arap\u00e7a fiil c\u00fcmlelerinde nekira (belirsiz) mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih \u00f6\u011fesinin T\u00fcrk\u00e7eye do\u011fru bi\u00e7imde \u00e7evrilmesi i\u00e7in gerekli olan dilsel ve anlamsal farklar\u0131 \u00f6\u011fretmektir. \u00d6nceki derslerde marife (belirli) mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih \u00f6\u011fesinin T\u00fcrk\u00e7eye \u00e7evirisinde \u00f6zel bir i\u015flem yap\u0131lmad\u0131\u011f\u0131, genellikle ismin -i haliyle (\u201c-\u0131, -i, -u, -\u00fc\u201d) kar\u015f\u0131land\u0131\u011f\u0131 belirtilmi\u015fti. Bu derste ise nekira mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih s\u00f6z konusu oldu\u011funda, T\u00fcrk\u00e7e kar\u015f\u0131l\u0131\u011f\u0131nda \u201cbir\u201d kelimesinin eklenmesi gerekti\u011fi vurgulanm\u0131\u015ft\u0131r. \u00d6\u011frenciler, nekira mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih\u2019in hem say\u0131sal birli\u011fi hem de cins veya t\u00fcr bildiren anlamlar\u0131n\u0131 ay\u0131rt etmeyi \u00f6\u011frenirler. Bu fark, Arap\u00e7a\u2019daki temvin (tenv\u00een) i\u015faretinin \u00e7eviriye yans\u0131mas\u0131 a\u00e7\u0131s\u0131ndan b\u00fcy\u00fck \u00f6nem ta\u015f\u0131r.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong>Ana Temalar<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Nekira ve Marife Ayr\u0131m\u0131<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Marife mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih \u00f6\u011fesi elif-l\u00e2m tak\u0131s\u0131 ile belirli hale gelir ve T\u00fcrk\u00e7ede ismin -i haliyle \u00e7evrilir:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0627\u0644\u0633\u0651\u064f\u0648\u0631\u064e\u0629\u064e \u2192 \u201c\u00d6\u011frenci sureyi ezberledi.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Buna kar\u015f\u0131l\u0131k nekira mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih, elif-l\u00e2m tak\u0131s\u0131 almaz; bu durumda T\u00fcrk\u00e7ede \u201cbir\u201d kelimesi veya yal\u0131n bi\u00e7im kullan\u0131l\u0131r:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0633\u064f\u0648\u0631\u064e\u0629\u064b \u2192 \u201c\u00d6\u011frenci bir sure ezberledi.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u201cBir\u201d S\u00f6zc\u00fc\u011f\u00fcn\u00fcn Anlamsal \u0130\u015flevi<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u201cBir\u201d kelimesi, Arap\u00e7a\u2019daki belirsizli\u011fi (nekral\u0131\u011f\u0131) T\u00fcrk\u00e7eye yans\u0131t\u0131r. Bu s\u00f6zc\u00fck yaln\u0131zca say\u0131sal anlamda birli\u011fi de\u011fil, ayn\u0131 zamanda cins bildirme veya belirsizlik anlam\u0131n\u0131 da ta\u015f\u0131yabilir.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0630\u064e\u0628\u064e\u062d\u064e \u0627\u0644\u0652\u062c\u064e\u0632\u0651\u064e\u0627\u0631\u064f \u0643\u064e\u0628\u0652\u0634\u064b\u0627 \u2192 \u201cKasap bir ko\u00e7 kesti.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">(Burada \u201cbir\u201d hem belirsizli\u011fi hem de \u201ckoyun de\u011fil, ko\u00e7\u201d cinsini belirtir.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Tesniye ve Cem\u00ee Durumlar\u0131nda \u00c7eviri<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Tesniye nekira mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih \u00f6\u011feleri T\u00fcrk\u00e7eye yal\u0131n bi\u00e7imde \u00e7evrilir:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0633\u064f\u0648\u0631\u064e\u062a\u064e\u064a\u0652\u0646\u0650 \u2192 \u201c\u00d6\u011frenci iki sure ezberledi.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Marife oldu\u011funda ise -i hali eklenir:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0627\u0644\u0633\u0651\u064f\u0648\u0631\u064e\u062a\u064e\u064a\u0652\u0646\u0650 \u2192 \u201c\u00d6\u011frenci iki sureyi ezberledi.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Ayn\u0131 kural cem\u00ee isimler i\u00e7in de ge\u00e7erlidir.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0633\u064f\u0648\u064e\u0631\u064b\u0627 \u2192 \u201c\u00d6\u011frenci sureler ezberledi.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0627\u0644\u0633\u0651\u064f\u0648\u064e\u0631\u064e \u2192 \u201c\u00d6\u011frenci sureleri ezberledi.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Yal\u0131n veya \u201cBir\u201dli \u00c7eviri Tercihi<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Nekira mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih\u2019in \u00e7evirisinde her zaman \u201cbir\u201d kelimesi kullan\u0131lmayabilir. C\u00fcmlenin ba\u011flam\u0131na g\u00f6re, yal\u0131n bi\u00e7imle (\u201ckitap okudu\u201d, \u201chikaye dinledi\u201d) belirsizlik ifade etmek de m\u00fcmk\u00fcnd\u00fcr.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0642\u064e\u0631\u064e\u0623\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0643\u0650\u062a\u064e\u0627\u0628\u064b\u0627 \u2192 \u201c\u00d6\u011frenci bir kitap okudu.\u201d veya \u201c\u00d6\u011frenci kitap okudu.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Her iki \u00e7eviri de do\u011frudur; ilki say\u0131sal, ikincisi cins\u00ee belirsizli\u011fi g\u00f6sterir.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Uygulamal\u0131 \u00d6rnekler ve \u0130stisnalar<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Ders boyunca farkl\u0131 mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih t\u00fcrleriyle pek \u00e7ok \u00f6rnek \u00fczerinde durulmu\u015ftur:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0633\u064e\u0645\u0650\u0639\u064e \u0627\u0644\u0652\u062c\u064e\u0645\u0650\u064a\u0639\u064f \u0642\u0650\u0635\u0651\u064e\u0629\u064b \u2192 \u201cHerkes bir hikaye dinledi.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0643\u064e\u062a\u064e\u0628\u064e \u0627\u0644\u0632\u0651\u064e\u0628\u064f\u0648\u0646\u064f \u0631\u0650\u0633\u064e\u0627\u0644\u064e\u0629\u064b \u2192 \u201cM\u00fc\u015fteri bir mektup yazd\u0131.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0642\u064e\u062a\u064e\u0644\u064e \u0627\u0644\u0652\u0648\u064e\u0644\u064e\u062f\u064f \u062d\u064e\u064a\u0651\u064e\u0629\u064b \u2192 \u201c\u00c7ocuk bir y\u0131lan \u00f6ld\u00fcrd\u00fc.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u064a\u064e\u062d\u0652\u0645\u0650\u0644\u064f \u0627\u0644\u0631\u0651\u064e\u0627\u0643\u0650\u0628\u064f \u062d\u064e\u0642\u0650\u064a\u0628\u064e\u0629\u064b \u2192 \u201cYolcu bir \u00e7anta ta\u015f\u0131yor.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Bu \u00f6rneklerde \u201cbir\u201d s\u00f6zc\u00fc\u011f\u00fc, nekira yap\u0131n\u0131n T\u00fcrk\u00e7edeki belirsizli\u011fini a\u00e7\u0131k bi\u00e7imde kar\u015f\u0131lamaktad\u0131r.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong>Sonu\u00e7<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Dersin sonunda \u00f6\u011frenciler \u015fu sonu\u00e7lara ula\u015fm\u0131\u015ft\u0131r:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Marife mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih ismin -i haliyle \u00e7evrilir (\u201ckitab\u0131\u201d, \u201canahtar\u0131\u201d).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Nekira mef\u2018\u00fbl\u00fcn bih ise ya \u201cbir\u201d kelimesiyle (\u201cbir kitap\u201d, \u201cbir anahtar\u201d) ya da yal\u0131n bi\u00e7imde (\u201ckitap okudu\u201d, \u201canahtar kaybetti\u201d) \u00e7evrilir.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Bu fark\u0131n kayna\u011f\u0131, Arap\u00e7a\u2019daki elif-l\u00e2m tak\u0131s\u0131n\u0131n ve temv\u00een (tenv\u00een) i\u015faretinin anlam \u00fczerindeki belirleyici rol\u00fcd\u00fcr.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Sonu\u00e7 olarak, bu ders \u00f6\u011frencilerin Arap\u00e7adaki belirlilik ve belirsizlik sistemini T\u00fcrk\u00e7eye do\u011fru bi\u00e7imde aktarma becerisini geli\u015ftirmi\u015ftir. \u201cBir\u201d kelimesinin i\u015flevsel kullan\u0131m\u0131n\u0131n \u00f6\u011fretilmesi, dilbilgisel fark\u0131ndal\u0131\u011f\u0131 art\u0131rm\u0131\u015f ve \u00e7eviri do\u011frulu\u011funu \u00fcst d\u00fczeye \u00e7\u0131karm\u0131\u015ft\u0131r.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong>Purpose and Overview<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The purpose of this lesson is to explain how the indefinite (nakira) direct object (maf\u2018\u016bl bih) in Arabic verbal sentences should be translated accurately into Turkish. While previous lessons clarified that definite (ma\u2018rifa) direct objects are translated using the Turkish accusative suffix (-\u0131, -i, -u, -\u00fc), this lesson highlights that indefinite (nakira) objects often require the addition of the word \u201cbir\u201d (\u201ca\u201d or \u201can\u201d) in Turkish. Students learn to distinguish between two semantic nuances of nakira: one that conveys numerical singularity (\u201cone\u201d), and another that expresses generic or unspecified reference (\u201ca kind of\u201d). This distinction is essential for conveying the effect of Arabic tanw\u012bn (nunation) in translation.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong>Main Themes<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Distinction Between Definite and Indefinite Objects<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A definite (ma\u2018rifa) object, marked by the al- prefix in Arabic, is rendered in Turkish with the accusative suffix:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0627\u0644\u0633\u0651\u064f\u0648\u0631\u064e\u0629\u064e \u2192 \u201cThe student memorized the surah.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In contrast, an indefinite (nakira) object, lacking the al- prefix, is translated with \u201cbir\u201d or sometimes in bare form:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0633\u064f\u0648\u0631\u064e\u0629\u064b \u2192 \u201cThe student memorized a surah.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Semantic Function of \u201cBir\u201d in Translation<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The Turkish word \u201cbir\u201d not only expresses the numeral \u201cone\u201d but also conveys indefiniteness or generic reference, mirroring the meaning of Arabic tanw\u012bn.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0630\u064e\u0628\u064e\u062d\u064e \u0627\u0644\u0652\u062c\u064e\u0632\u0651\u064e\u0627\u0631\u064f \u0643\u064e\u0628\u0652\u0634\u064b\u0627 \u2192 \u201cThe butcher slaughtered a ram.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Here, \u201cbir\u201d signals that the object is indefinite and specifies a class (a ram, not a sheep).<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Dual and Plural Indefinite Objects<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">When the object is dual (tesniye) or plural (cem\u2018), the translation may omit \u201cbir\u201d but maintain the indefinite sense through context.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0633\u064f\u0648\u0631\u064e\u062a\u064e\u064a\u0652\u0646\u0650 \u2192 \u201cThe student memorized two surahs.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0633\u064f\u0648\u064e\u0631\u064b\u0627 \u2192 \u201cThe student memorized surahs.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In the definite forms, the same nouns take the accusative suffix:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0627\u0644\u0633\u0651\u064f\u0648\u0631\u064e\u062a\u064e\u064a\u0652\u0646\u0650 \u2192 \u201cThe student memorized the two surahs.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u062d\u064e\u0641\u0650\u0638\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0627\u0644\u0633\u0651\u064f\u0648\u064e\u0631\u064e \u2192 \u201cThe student memorized the surahs.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Optional Use of \u201cBir\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In some contexts, Turkish allows the bare noun form to convey indefiniteness naturally, without explicitly using \u201cbir\u201d:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0642\u064e\u0631\u064e\u0623\u064e \u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0644\u0650\u0628\u064f \u0643\u0650\u062a\u064e\u0627\u0628\u064b\u0627 \u2192 \u201cThe student read a book.\u201d or \u201cThe student read books.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The first translation emphasizes numerical singularity, while the second expresses a more general sense of activity.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Applied Examples and Exceptions<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The lesson provides various examples to illustrate the subtleties of translation:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0633\u064e\u0645\u0650\u0639\u064e \u0627\u0644\u0652\u062c\u064e\u0645\u0650\u064a\u0639\u064f \u0642\u0650\u0635\u0651\u064e\u0629\u064b \u2013 \u201cEveryone heard a story.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0643\u064e\u062a\u064e\u0628\u064e \u0627\u0644\u0632\u0651\u064e\u0628\u064f\u0648\u0646\u064f \u0631\u0650\u0633\u064e\u0627\u0644\u064e\u0629\u064b \u2013 \u201cThe customer wrote a letter.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u0642\u064e\u062a\u064e\u0644\u064e \u0627\u0644\u0652\u0648\u064e\u0644\u064e\u062f\u064f \u062d\u064e\u064a\u0651\u064e\u0629\u064b \u2013 \u201cThe boy killed a snake.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u064a\u064e\u062d\u0652\u0645\u0650\u0644\u064f \u0627\u0644\u0631\u0651\u064e\u0627\u0643\u0650\u0628\u064f \u062d\u064e\u0642\u0650\u064a\u0628\u064e\u0629\u064b \u2013 \u201cThe passenger carries a bag.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In all examples, the word \u201cbir\u201d or its omission reflects the degree of definiteness intended in the original Arabic sentence.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong>Conclusion<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">By the end of this session, students have learned the following key principles:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A definite (ma\u2018rifa) object is translated into Turkish with the accusative suffix (\u201cthe book,\u201d \u201cthe key\u201d).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">An indefinite (nakira) object is translated with \u201cbir\u201d (\u201ca book,\u201d \u201ca key\u201d) or in bare form (\u201cread book,\u201d \u201clost key\u201d) depending on context.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">This distinction arises from the role of the al- prefix and tanw\u012bn in Arabic, which mark definiteness and indefiniteness respectively.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">This lesson enhances students\u2019 awareness of semantic precision in translation and deepens their understanding of how grammatical definiteness in Arabic interacts with syntactic and semantic structure in Turkish, enabling more accurate and natural bilingual interpretation.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ARAP\u00c7A I. SEV\u0130YE DERSLER\u0130 57. SEM\u0130NER \u00d6ZET\u0130 &nbsp; Seminerin Amac\u0131 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-7096","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7096","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7096"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7096\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7097,"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7096\/revisions\/7097"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/klasikdusunceokulu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7096"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}